“我得说这局面
混乱的。”弗雷说,“不论从任何层面上说。”
“你和我哥哥是两种程度得难以相
。”
“你看起来异常冷静。”瑞恩说,“就和奈哲尔说的那样,你是个直截了当的人。”
“和你不同的是,我很迷茫,但我的室友看上去更加迷茫,所以我就没有那么迷茫了。”雨果说,“最好的方式就是把别人拉到你这个水平,无论是迷茫还是他岌岌可危的逻辑。”
“不是我想要选择当
克的弟弟。”威廉小声嘀咕
,他咬住他的勺子。
威廉的
边,走错俱乐
的凯斯和雨果靠在桌子上。
“只有在会议时我才需要。”威廉没好气地回答。
“搞不好你们再过五年想法就会不一样,也有可能你们一辈子都长不大。我和
克都
好了准备。谁让你们是我们的弟弟。”
“那以后会是我的工作,我应该把它
好。”
苦笑,他看了看布莱恩。此时,他的邻居正和男大学生聊起了天。
在他的不远
,雨果口中的那个悲
室友正和弗雷、瑞恩站在一起。
“要我给你发言枕吗?”杰夫问。
阿尔贝托像一只烤焦的
糕那样
出了痛苦的表情,他偷偷看了看安迪。
“那可没办法。你和你哥哥是兄弟,我和盖布瑞也是兄弟。”
“我也这么想,我总是很迷茫,但瑞恩似乎从来不迷茫。”
“昨天我吃到了克劳斯送来的、安迪
的杯子
糕,你知
是怎么回事吗?安迪说买
糕的只有你。”
“你和我弟弟是两种程度得难搞。”
“阿尔贝托是个不错的家伙。但你要知
,我们这样的人,我是说回形针俱乐
的人,都容易往奇怪的方面跑偏。”
“除了认命我还能干什么呢?这就是我悲哀的人生。”
“我想大概和直截了当无关。如果你深入了解奈哲尔,你就会开始意识到没有什么事情是奇怪的,奈哲尔能为一只猫和一只浣熊编写极其长的故事。我猜想在他的
脑中有至少四个Kirk船长,还有至少两个镜像Kirk船长。我从不为我遇到的奇怪事情感到奇怪,因为奈
“多谢你喜欢它们。”安迪说。
“我可以学习弗雷。”安迪说,“对付你们这样想法的人最好的方法就是更加地直截了当。我现在想得就像刚
过的玻璃那么清楚,如果有个人能够每天来卖你的小
糕,那还需要什么别的话语呢?”
“你真的应该来我们这儿的。”雨果说,“我相信我们有很多可以聊的地方。”
“哦……是的。”凯斯说,“我第一次跑错了地方,他们就把我留了下来。”
“那是因为克劳斯说他希望让你尝尝世界上最好吃的杯子
糕,所以拜托我去买来给他。说真的,在我看来他爱你爱到不行,但是他欠缺正常人的表达能力。”
雨果看着凯斯:“你就是那个跑错了地方的人?和瑞恩一样。”
“你的杯子
糕棒透了!”奈哲尔说。
“你没有太大的资格说他。”布莱恩说,“你每天都在安迪
边转来转去,为什么就意识不到你爱他呢?”
si m i s h u wu. c o m
“你
的芒果布丁真的太棒了。”布莱恩说。
凯斯看着雨果,他
出了一副不可思议的表情。
这会儿,奈哲尔正站在安迪的
边。
在奈哲尔和安迪的
边,杰夫正靠在桌前,他的面前坐着威廉。