我把手伸到他的腰间,想要解开他的腰带,却被他制止住。他用颤抖的、被情感支
的声音说出伪君子式的话语:“不行,艾尔,鸡、
是败俗的……”
那段时间,我如同升入天堂一般快乐。相遇时一个暧昧的眼神就能让我的心久久不能平静。然而我在这份快乐中忘却了非常重要且致命的一点:我正在和玛戈,我的姐姐,同时也是菲利的未婚妻,一起分享他。
“谁又会知
呢?”而我已经
不了那么多,毕竟,从某种意义上说,我从来不算是个犬儒主义者(⑤)。所以我不理会他的恳求,拿开他的手将他的
腰带解下,又扯下他底
的前端,直到那样东西完全展现在我的眼前。我抬
看向他,发现他也正埋
看着我,因而我决定尊重他。
③地
屋:即森林中低矮的小木屋。
我从来不掩饰我善妒的本
。小时候,我嫉妒我的哥哥理查德,因为父亲对他抱有超过其他孩子的最大的期望与偏爱,只有他继承了父亲的
术天赋,只有他有资格出席父亲的同僚们的聚会,只有他能代表
克森家的孩子们发言。
⑤犬儒主义:亦译“昔尼克主义”。西方古代哲学、
理学学说。主张以追求普遍的善为人生之目的,为此必须抛弃一切物质享受和感官快乐。
综上所述,我天生吝啬,讨厌与别人分享得到的爱,不论是父亲的、母亲的还是菲利的,就算让过多的爱都洒到外边,我也不愿变成一朵因干涸而枯萎的花。
这显然与菲利的
②狼人与乌
草:来源于中世纪俗语,“即便一个心地纯洁的人,一个不忘在夜间祈祷的人,也难免在乌
草盛开的月圆之夜变
为狼。”
我注定无法开口回答这个问题,因为菲利的手带来的酥
感让我再也无法忍受这苏格拉底式的暧昧,主动凑过去热烈地吻了他。
④:古希腊哲学家柏拉图的著作,主要探讨同
之爱。
我和他的嘴
紧紧地贴合在一起,将他
的温
传递到我的
上;而我伸出
灵活地潜进他的口中,贪婪地
他嘴里的每一
地方。
炉里生起的取
的火,也不是火刑架上在罪犯脚下生起的毁灭的火,而是父亲提到过的,他在南非打仗时
验过的TNT炸药爆炸时发出的火。这种火会
光周围的氧气,使你气
吁吁――由于内脏受到了撞击,而真空状态会撕碎鲜活的肺
组织,让你口干
燥。
作者有话要说: 科茨沃尔德(Cotswold):位于牛津西方,莎士比亚之乡的南面,绵延的乡村风情与科茨沃尔德群山
合在一起。此地仅是地区名称,因此没有无确实边界范围。此地保有历代建筑,
有传统风格,并
有
厚的英国小镇风味。文中虚构的“雷德格瑞夫庄园”即位于此地。
长大一些以后,我开始嫉妒我的弟弟奥斯维尔,因为母亲不止对我,对他也是一样的
爱。他甚至在某些方面拥有独一无二的特权,比如总是能分到最大最甜的水果,总是能撒最多的
而不被父亲责骂是“娘娘腔”,总是能
最恶劣的恶作剧而不受惩罚。
☆、Chapter4
“艾尔!别,别……”我假装没有听到他急切而紧张的叫喊,闭上眼睛将那
立着的棍棒似的
官
进口中,就像以前
克为我
的那样。